Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 130 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:(On that occasion Allah will ask them this question also:) "O race of jinn and men, did not the Messengers come to you from among yourselves, who recited My Revelations to you and warned you of the consequences you shall meet with on this Day?" They will reply, "Yes, they did. We bear witness against ourselves. "Today this worldly life has deluded them, but at that time, they will themselves bear witness against their selves that they were disbelievers.
Translit: Ya maAAshara aljinni waalinsi alam yatikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo shahidna AAala anfusina wagharrathumu alhayatu alddunya washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena
Segments
0 YaYa
1 maAAsharama`shara
2 aljinnialjinni
3 waalinsialin
4 alam | أَلَمْ | not | particle | Combined Particles | whetheralam
5 yatikumyatikum
6 rusulunrusulun
7 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
8 yaqussoonayaqussuwna
9 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
10 ayateeayatiy
11 wayunthiroonakumyunthiruwnak
12 liqaaq
13 yawmikumyawmikum
14 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
15 qalooqaluw
16 shahidnashahidna
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 anfusinaanfusina
19 wagharrathumugharrathu
20 alhayatualhayatu
21 alddunyaalddunya
22 washahidooshahid
23 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
24 anfusihimanfusihim
25 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
26 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
27 kafireenakafiriyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 131 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:(This testimony will be taken from them in order to prove that) your Lord would not destroy the habitations unjustly, while their dwellers were ignorant of the Reality.
Translit: Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha ghafiloona
Segments
0 ThalikaThalika
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
3 yakunyakun
4 rabbukarabbuka
5 muhlikamuhlika
6 alquraalqura
7 bithulminbithulmin
8 waahluhaahlu
9 ghafiloonaghafiluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 132 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:The grade of everyone (for recompense) is determined in accordance with his deeds: and your Lord is not unaware of the deeds of the people.
Translit: Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona
Segments
0 walikullinWalikullin
1 darajatundarajatun
2 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
3 AAamiloo`amiluw
4 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
5 rabbukarabbuka
6 bighafilinbighafilin
7 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
8 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 133 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:Your Lord is All-Sufficient and is full of compassion. If He wills, He may remove you and replace you by whomever He wills, just as He raised you from the offspring of other people.
Translit: Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha yuthhibkum wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin akhareena
Segments
0 warabbukaWarabbuka
1 alghaniyyualghaniyyu
2 thoothuw
3 alrrahmatialrrahmati
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 yashayasha
6 yuthhibkumyuthhibkum
7 wayastakhlifyastakhl
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 baAAdikum | بَعْدِكُمْ | after you (masc. pl.) Combined Particles ba`dikum
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 yashaoyashao
12 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
13 anshaakumanshaakum
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 thurriyyatithurriyyati
16 qawminqawmin
17 akhareenaakhariyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 134 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:Indeed, the thing which you are being promised shall most surely come; and you have no power to frustrate Allah.
Translit: Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
Segments
0 InnaInna
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 tooAAadoonatuw`aduwna
3 laatin | لَاَةٍ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles at
4 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
5 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
6 bimuAAjizeenabimu`jiziyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 135 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, say, "O people, you may do whatever you like in your own way and I am doing whatever I deem right; but you shall soon know who comes out successful in the end; anyhow the fact is that the workers of iniquity can never attain true success."
Translit: Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
Segments
0 QulQul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 qawmiqawmi
3 iAAmalooi`maluw
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 makanatikummakanatikum
6 inneeinniy
7 AAamilun`amilun
8 fasawfasaw
9 taAAlamoonata`lamuwna
10 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
11 takoonutakuwnu
12 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
13 AAaqibatu`aqibatu
14 alddarialddari
15 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
17 yuflihuyuflihu
18 alththalimoonaalththalimuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 136 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:These people have assigned a portion to Allah out of the tillage and the cattle He Himself has created, and say, "This is for Allah," so presume they "and this is for the partners we have set up with Him." Then the portion assigned to the partners of their own making does not reach Allah, but that assigned to Allah reaches the partners set up by them. What evil decisions they make!
Translit: WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waalanAAami naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishurakaina fama kana lishurakaihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi fahuwa yasilu ila shurakaihim saa ma yahkumoona
Segments
0 wajaAAalooWaja`aluw
1 lillahilla
2 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
3 tharaatharaa
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alharthialharthi
6 waalanAAamialan`a
7 naseebannasiyban
8 faqalooqal
9 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
10 lillahilla
11 bizaAAmihimbiza`mihim
12 wahatha | وَهَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | when/ifhat
13 lishurakainashurakai
14 fama | فَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | after that/then/thereupon
15 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
16 lishurakaihimshurakaih
17 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
18 yasiluyasilu
19 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
20 AllahiAllahi
21 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
22 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
23 lillahilla
24 fahuwa | فَهُوَ | | | | after that/then/thereupon | he | Subject Pronoun hu
25 yasiluyasilu
26 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
27 shurakaihimshurakaihim
28 saasaa
29 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
30 yahkumoonayahkumuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 137 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:And likewise, those whom the mushrikin believe to have a share in Allahs Godhead have made the killing of their own children seem fair to them in order to lead them to ruin and confuse them in their religion. Had Allah willed, they would not have done so; therefore, leave them busy in their false accusations.
Translit: Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 zayyanazayyana
2 likatheerinkathiyr
3 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
4 almushrikeenaalmushrikiyna
5 qatlaqatla
6 awladihimawladihim
7 shurakaohumshurakaohum
8 liyurdoohumyurduwh
9 waliyalbisoowaliyalbisuw
10 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
11 deenahumdiynahum
12 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | when/ifwalaw
13 shaashaa
14 AllahuAllahu
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 faAAaloohu`aluw
17 fatharhumtharh
18 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
19 yaftaroonayaftaruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 138 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:They say, these cattle and crops are reserved; only those people can eat them, whom we allow. In fact, this is a restriction they themselves have imposed. Then there are some animals which have been forbidden for riding and carrying loads, and there are other animals over which they do not pronounce the name of Allah. They have falsely attributed all this to Allah before long Allah will recompense them for all that they have falsely attributed to Him.
Translit: Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo yaftaroona
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
2 anAAamunan`amun
3 waharthunharth
4 hijrunhijrun
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
6 yatAAamuhayat`amuha
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
9 nashaonashao
10 bizaAAmihimbiza`mihim
11 waanAAamunan`am
12 hurrimathurrimat
13 thuhooruhathuhuwruha
14 waanAAamunan`am
15 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
16 yathkuroonayathkuruwna
17 ismaisma
18 AllahiAllahi
19 AAalayha | عَليْهَا | on her Combined Particles `alayha
20 iftiraaniftiraan
21 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
22 sayajzeehimsayajziyhim
23 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
24 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
25 yaftaroonayaftaruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 139 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:And they say, "Whatever is within the bellies of these cattle is reserved for our males and forbidden to our females, but if it is dead, both may partake of it. Allah will surely recompense them for the things they have fabricated; indeed, He is All Wise, All Knowing.
Translit: Waqaloo ma fee butooni hathihi alanAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wain yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 butoonibutuwni
4 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
5 alanAAamialan`ami
6 khalisatunkhalisatun
7 lithukoorinathukuwri
8 wamuharramunmuharram
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 azwajinaazwajina
11 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
12 yakunyakun
13 maytatanmaytatan
14 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
15 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
16 shurakaoshurakao
17 sayajzeehimsayajziyhim
18 wasfahumsfah
19 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
20 hakeemunhakiymun
21 AAaleemun`aliymun
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 140 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Evils of Idolatry | | → Next Ruku|
Translation:Most surely they became losers, who, in their folly and ignorance killed their own children, and made unlawful what Allah had provided them as sustenance falsely ascribing prohibitions to Allah. Surely they went astray and were not at all rightly guided.
Translit: Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena
Segments
0 QadQad
1 khasirakhasira
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 qatalooqataluw
4 awladahumawladahum
5 safahansafahan
6 bighayribighayri
7 AAilmin`ilmin
8 waharramooharram
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 razaqahumurazaqahumu
11 AllahuAllahu
12 iftiraaniftiraan
13 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
14 AllahiAllahi
15 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
16 dalloodalluw
17 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
18 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
19 muhtadeenamuhtadiyna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 90 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:And many from among the Bedouins90 also came with their excuses that they, too, might be allowed to remain behind: thus stayed behind those who had made a false compact of Faith with Allah and His Messenger. In the near future those from among the Bedouins who adopted the way of unbelief91 shall meet with a painful chastisement.
Translit: Wajaa almuAAaththiroona mina alaAArabi liyuthana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Segments
0 wajaaWajaa
1 almuAAaththiroonaalmu`aththiruwna
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alaAArabiala`rabi
4 liyuthanayutha
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
6 waqaAAadaqa`a
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 kathabookathabuw
9 AllahaAllaha
10 warasoolahurasuwla
11 sayuseebusayusiybu
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 kafarookafaruw
14 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
15 AAathabun`athabun
16 aleemunaliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 91 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There is no harm if the weak, the sick and those that have no means of providing for Jihad stay behind, provided they are sincerely faithful to Allah and His Messenger.92 There is no cause of blame against such righteous people: and Allah is Forgiving and Compassionate.
Translit: Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun
Segments
0 Laysashaysa
1 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
2 aldduAAafaialddu`afai
3 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 almardaalmarda
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
7 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
10 yajidoonayajiduwna
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 yunfiqoonayunfiquwna
13 harajunharajun
14 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
15 nasahoonasahuw
16 lillahilla
17 warasoolihirasuwli
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
19 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
20 almuhsineenaalmuhsiniyna
21 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
22 sabeelinsabiylin
23 waAllahuAlla
24 ghafoorunghafuwrun
25 raheemunrahiymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 92 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Likewise there can be no ground for criticizing those people who came to you in person and requested you to provide them with mounts. For when you said to them, "I am unable to provide you with mounts, they returned with heavy hearts, their eyes overflowing with tears: they were filled with sorrow that they had no means of going forth for Jihad at their own expense.
Translit: Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo ma yunfiqoona
Segments
0 walaWala
1 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 atawkaatawka
6 litahmilahumtahmilah
7 qultaqulta
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 ajiduajidu
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 ahmilukumahmilukum
12 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
13 tawallawtawallaw
14 waaAAyunuhuma`yunuh
15 tafeedutafiydu
16 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
17 alddamAAialddam`i
18 hazananhazanan
19 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
20 yajidooyajiduw
21 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
22 yunfiqoonayunfiquwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 93 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:However, the conduct of those who are well-to-do and still ask for exemption from Jihad, is indeed very objectionable. As such people chose to stay behind with women, Allah set a seal upon their hearts: therefore now they do not know anything (about the consequences they shall incur in Allahs court).
Translit: Innama alssabeelu AAala allatheena yastathinoonaka wahum aghniyao radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watabaAAa Allahu AAala quloobihim fahum la yaAAlamoona
Segments
0 InnamaInnama
1 alssabeelualssabiylu
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 yastathinoonakayastathinuwnaka
5 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
6 aghniyaoaghniyao
7 radooraduw
8 bianbian
9 yakoonooyakuwnuw
10 maAAa | مَعَ | ma`a Combined Particles ma`a
11 alkhawalifialkhawalifi
12 watabaAAataba
13 AllahuAllahu
14 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
15 quloobihimquluwbihim
16 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
17 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
18 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 94 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:When you return to them, they will apologize to you, offering many sorts of excuses: but say to them plainly, "Make no excuses: we will not believe in anything you say for Allah has revealed to us the whole truth about you. Now Allah and His Messenger will keep a watch over your conduct: then you shall return to Him Who knows all that is visible and hidden, and He will tell you all that you have been doing. "
Translit: YaAAtathiroona ilaykum itha rajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan numina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Segments
0 YaAAtathiroonaYa`tathiruwna
1 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
2 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
3 rajaAAtumraja`tum
4 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
5 qulqul
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
7 taAAtathiroota`tathiruw
8 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles
9 numinanumina
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
11 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
12 nabbaananabbaana
13 AllahuAllahu
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 akhbarikumakhbarikum
16 wasayarasaya
17 AllahuAllahu
18 AAamalakum`amalakum
19 warasooluhurasuwlu
20 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
21 turaddoonaturadduwna
22 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
23 AAalimi`alimi
24 alghaybialghaybi
25 waalshshahadatialshshahada
26 fayunabbiokumyunabbiok
27 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
28 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
29 taAAmaloonata`maluwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 95 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:On your return they will take solemn oaths by Allah to reassure you, so that you may turn away from theta. So turn away from them because they are a filth and their real abode is Hell which shall be the recompense of what they have earned.
Translit: Sayahlifoona biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhum faaAAridoo AAanhum innahum rijsun wamawahum jahannamu jazaan bima kanoo yaksiboona
Segments
0 SayahlifoonaSayahlifuwna
1 biAllahibiAllahi
2 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
3 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
4 inqalabtuminqalabtum
5 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
6 lituAAridootu`rid
7 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
8 faaAAridooa`rid
9 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
10 innahum | إِنَّهُم | verily they (masc.) Combined Particles innahum
11 rijsunrijsun
12 wamawahummawah
13 jahannamujahannamu
14 jazaanjazaan
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
16 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
17 yaksiboonayaksibuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 96 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:They will take solemn oaths before you to satisfy you, but even if you accept their excuses. Allah will never accept the excuses of the evil-doers.
Translit: Yahlifoona lakum litardaw AAanhum fain tardaw AAanhum fainna Allaha la yarda AAani alqawmi alfasiqeena
Segments
0 YahlifoonaYahlifuwna
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
2 litardawtard
3 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
4 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
5 tardawtardaw
6 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
7 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
8 AllahaAllaha
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
10 yardayarda
11 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
12 alqawmialqawmi
13 alfasiqeenaalfasiqiyna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 97 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:These Bedouins are most stubborn in unbelief and hypocrisy,and, in all probability, will remain ignorant of the laws of the Way which Allah has sent down to His Messenger: and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Translit: AlaAArabu ashaddu kufran wanifaqan waajdaru alla yaAAlamoo hudooda ma anzala Allahu AAala rasoolihi waAllahu AAaleemun hakeemun
Segments
0 AlaAArabuAla`rabu
1 ashadduashaddu
2 kufrankufran
3 wanifaqannifaq
4 waajdaruajda
5 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
6 yaAAlamooya`lamuw
7 hudoodahuduwda
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 anzalaanzala
10 AllahuAllahu
11 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
12 rasoolihirasuwlihi
13 waAllahuAlla
14 AAaleemun`aliymun
15 hakeemunhakiymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 98 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There are such among the Bedouins, who regard what they expend in the Way as a penalty and await some change of fortune to turn against you (so that they should be able to overthrow the government you have imposed on them,) whereas they themselves have been encircled by a vicious circle; and Allah hears everything and knows everything.
Translit: Wamina alaAArabi man yattakhithu ma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawaira AAalayhim dairatu alssawi waAllahu sameeAAun AAaleemun
Segments
0 waminaWamina
1 alaAArabiala`rabi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 yattakhithuyattakhithu
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 yunfiquyunfiqu
6 maghramanmaghraman
7 wayatarabbasuyatarabba
8 bikumubikumu
9 alddawairaalddawaira
10 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
11 dairatudairatu
12 alssawialssawi
13 waAllahuAlla
14 sameeAAunsamiy`un
15 AAaleemun`aliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 99 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:But among these Bedouins there are some, who believe in Allah and the Last Day and regard what they expend in the Way as a means of bringing themselves nearer to Allah and of seeking the Messengers prayers for Allahs blessing; yes, this is indeed a means of bringing them nearer to Allah, and Allah will certainly admit them to His blessing; indeed Allah is Forgiving and Compassionate.
Translit: Wamina alaAArabi man yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allaha ghafoorun raheemun
Segments
0 waminaWamina
1 alaAArabiala`rabi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 yuminuyuminu
4 biAllahibiAllahi
5 waalyawmialyaw
6 alakhirialakhiri
7 wayattakhithuyattakhit
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 yunfiquyunfiqu
10 qurubatinqurubatin
11 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
12 AllahiAllahi
13 wasalawatisalawa
14 alrrasoolialrrasuwli
15 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
16 innaha | إِنَّهَا | verily she Combined Particles innaha
17 qurbatunqurbatun
18 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
19 sayudkhiluhumusayudkhiluhumu
20 AllahuAllahu
21 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
22 rahmatihirahmatihi
23 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
24 AllahaAllaha
25 ghafoorunghafuwrun
26 raheemunrahiymun